trendence Logo

Home » Schwerpunktthemen » Sprachen » Berufe » Medienübersetzer

Medienübersetzer

 

von Meike Ringleb

 

Die Arbeitsergebnisse des Medienübersetzers sind Dir mit Sicherheit schon oft im Kino oder Fernsehen ins Auge gefallen. Denn wie der Berufstitel „Medienübersetzer“ bereits verrät ist dieser u.a. für die Untertitelung bei Spiel-, Dokumentar- und Kurzfilmen verantwortlich.

Filmrolle - der Beruf des Medienübersetzers
© ktsdesign/Fotolia.com

 

Eine große Abwechslung


Ob Untertitel, Audiodeskriptionen für Blinde, Synchronisation, oder die Übertragung von Webseiten, Hörspielen und Interviews in die gewünschte Zielsprache, der Tätigkeitsbereich ist sehr vielfältig. Dabei darf die korrekte Übersetzung – sachlich, sprachlich und inhaltlich – natürlich nicht außer Acht gelassen werden.

Auf Grund der rasenden Entwicklung im Bereich der Medien werden immer wieder neue Anforderungen an Medienübersetzer gestellt. Ein Beispiel dafür sind die steigenden Untertitelversionen bei heutigen DVDs auf 32 verschiedene Sprachen.

 

Ausbildung zum Medienübersetzer


In der Ausbildung zum Medienübersetzer/Untertitler lernst Du Deine Muttersprache perfekt zu beherrschen, Deine Fremdsprachenkenntnisse auch in der Umgangssprache und im Slang zu gebrauchen und das Gehörte in eine knappe schriftliche Form zu bringen. Zudem empfehlen Experten ein Praktikum als Cutter und Weiterbildungen an Sprachschulen. Zum einen erlernst Du damit auch technische Fertigkeiten im Umgang mit Ton und Bildaufnahmen und zum anderen kannst Du Deine Fremdsprachenkenntnisse weiter vertiefen.

 

In welchen Bereichen Du als Fremdsprachenkorrespondent arbeiten kannst und welche Aufgaben auf Dich warten, erfährst Du hier.

Seite versendenSeite drucken